[Musix-Help] New Musix users in france! (Nuevos usuarios de Musix GNU+Linux en Francia!)

Marcos Guglielmetti marcospcmusica en yahoo.com.ar
Sab Sep 24 15:33:57 CEST 2005


El Sáb 24 Sep 2005 09:31, dominique.godon en gmail.com escribió:
> Hello everybody

	Hi! Hola, tenemos un nuevo usuario GNU+Linux en Francia, eso es bueno.

"ceci est historique pour le monde de la musique en Software Libre." Sólo 
bromeando :) Just a joke ;)

> I'm sorry that I must write in english, because my spanish is so poor!!

I'm sorry, because french is really beautiful, and I dont know nothing about 
french language.

Lo siento yo también porque el Francés es realmente hermoso, y no sé nada 
acerca de ese lenguaje.

> Just to tell you all that we've been testing some "music distribs" like
> Agnula's and so on, and that with "Musix" (what a good name!!), we found
> exactly what we were looking for. Now we have plenty of question, we'll
> ask later about these...

Nos alegra que luego de probar otras tantos sistemas operativos GNU+Linux para 
músicos les haya gustado Musix (y su nombre), y que hayan encontrado 
exactamente lo que buscaban. Ahora tienen una cantidad de preguntas para 
hacer, y las harán luego, entiendo.

Tenemos una lista de mail para usuarios en inglés, pueden inscribirse en:
http://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users

We have an english mailing list:
http://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users

Maybe this one will be the best for you for now, because in this list we all 
know spanish, and maybe it can bother you.

>
> If someone knows about french people using Musix, maybe we could
> contact. 

Sorry, I really dont know about french people using Musix: it think that Musix 
is too young (only about 3 months old)

Lo siento realmente no conozco gente que hable francés y esté usando Musix: 
pienso que Musix es un proyecto muy jovén aún:
"5-7-05 Anuncio oficial de la liberación de Musix 0.19, alojado en gnu.org"

> We would like to know also, how we can help translating Musix 
> in French. We don't have much time to give, but little by little....

Es gracioso, ayer justo salió ese tema en la lista de desarrollo, Marcos 
Manoni tiene un amigo que podría colaborar con la traducción al francés 
dentro de un tiempo.

It is funny, yesterday we were talking about this subject into the developers 
mailing list, Marcos Manoni has a friend who could colaborate with a french 
translation.

> Well, thank you again for the wonderful work you did with Musix!!
>
> Regards

Estoy muy contento por tus palabras, y lamento que mi inglés no sea del mejor, 
pero como vos, no tengo mucho tiempo como para revisar que todo esté en su 
lugar.

I am really happy with your words, sorry about my poor english too, I dont 
have too much time to check everything.

Maybe, we could start by taking a look at:
http://trans.voila.fr/voila?systran_id=Voila-fr&systran_lp=es_fr&systran_url=http%3A//www.pc-musica.com.ar/musix/

But, the most important part is the Users Manual: you will have to register 
into the WIKI with your names, and then we must give you permission to modify 
the protected pages. Or we could just preclude (evitar), or ignore the 
protection for those pages...

Start here when you want:
https://www.musix.org.ar/wiki/index.php/Manual030-French

La parte más importante es el Manual del Usuario, deberán registrarse en la 
página web de documentación actualizada, que es un sistema llamado WIKI, con 
sus nombres, y luego solicitarnos permisos para modificar las páginas 
protegidas, o quizá podamos evitar protegerlas por ahora...

liberté d'utiliser les programmes !!!

jejejej
-- 
Marcos Guglielmetti 
*Desempleado, busco empleo estable.*
http://www.pc-musica.com.ar/Curriculum-Marcos-Guglielmetti.html
fecha: sáb sep 24 14:25:02 CEST 2005

	

	
		
___________________________________________________________ 
1GB gratis, Antivirus y Antispam 
Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo 
http://correo.yahoo.com.ar 






Más información sobre la lista de distribución Musix-Help