[Musix-Help] New Musix users in france! (Nuevos usuarios de Musix
GNU+Linux en Francia!)
Marcos Guglielmetti
marcospcmusica en yahoo.com.ar
Sab Sep 24 15:33:57 CEST 2005
El Sáb 24 Sep 2005 09:31, dominique.godon en gmail.com escribió:
> Hello everybody
Hi! Hola, tenemos un nuevo usuario GNU+Linux en Francia, eso es bueno.
"ceci est historique pour le monde de la musique en Software Libre." Sólo
bromeando :) Just a joke ;)
> I'm sorry that I must write in english, because my spanish is so poor!!
I'm sorry, because french is really beautiful, and I dont know nothing about
french language.
Lo siento yo también porque el Francés es realmente hermoso, y no sé nada
acerca de ese lenguaje.
> Just to tell you all that we've been testing some "music distribs" like
> Agnula's and so on, and that with "Musix" (what a good name!!), we found
> exactly what we were looking for. Now we have plenty of question, we'll
> ask later about these...
Nos alegra que luego de probar otras tantos sistemas operativos GNU+Linux para
músicos les haya gustado Musix (y su nombre), y que hayan encontrado
exactamente lo que buscaban. Ahora tienen una cantidad de preguntas para
hacer, y las harán luego, entiendo.
Tenemos una lista de mail para usuarios en inglés, pueden inscribirse en:
http://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users
We have an english mailing list:
http://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users
Maybe this one will be the best for you for now, because in this list we all
know spanish, and maybe it can bother you.
>
> If someone knows about french people using Musix, maybe we could
> contact.
Sorry, I really dont know about french people using Musix: it think that Musix
is too young (only about 3 months old)
Lo siento realmente no conozco gente que hable francés y esté usando Musix:
pienso que Musix es un proyecto muy jovén aún:
"5-7-05 Anuncio oficial de la liberación de Musix 0.19, alojado en gnu.org"
> We would like to know also, how we can help translating Musix
> in French. We don't have much time to give, but little by little....
Es gracioso, ayer justo salió ese tema en la lista de desarrollo, Marcos
Manoni tiene un amigo que podría colaborar con la traducción al francés
dentro de un tiempo.
It is funny, yesterday we were talking about this subject into the developers
mailing list, Marcos Manoni has a friend who could colaborate with a french
translation.
> Well, thank you again for the wonderful work you did with Musix!!
>
> Regards
Estoy muy contento por tus palabras, y lamento que mi inglés no sea del mejor,
pero como vos, no tengo mucho tiempo como para revisar que todo esté en su
lugar.
I am really happy with your words, sorry about my poor english too, I dont
have too much time to check everything.
Maybe, we could start by taking a look at:
http://trans.voila.fr/voila?systran_id=Voila-fr&systran_lp=es_fr&systran_url=http%3A//www.pc-musica.com.ar/musix/
But, the most important part is the Users Manual: you will have to register
into the WIKI with your names, and then we must give you permission to modify
the protected pages. Or we could just preclude (evitar), or ignore the
protection for those pages...
Start here when you want:
https://www.musix.org.ar/wiki/index.php/Manual030-French
La parte más importante es el Manual del Usuario, deberán registrarse en la
página web de documentación actualizada, que es un sistema llamado WIKI, con
sus nombres, y luego solicitarnos permisos para modificar las páginas
protegidas, o quizá podamos evitar protegerlas por ahora...
liberté d'utiliser les programmes !!!
jejejej
--
Marcos Guglielmetti
*Desempleado, busco empleo estable.*
http://www.pc-musica.com.ar/Curriculum-Marcos-Guglielmetti.html
fecha: sáb sep 24 14:25:02 CEST 2005
___________________________________________________________
1GB gratis, Antivirus y Antispam
Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo
http://correo.yahoo.com.ar
Más información sobre la lista de distribución Musix-Help